Новости

06/2015. Выполнили синхронный перевод голландцев для музея Врубеля в Омске

Специалисты «Омск Переводов» ( ВК )  осуществили синхронный и последовательный перевод III Международного научно-практического семинара «Сохранение культурного наследия. Научное исследование и реставрация произведений голландской и фламандской живописи XVII–XIX вв.» 

Мероприятие проходило со 8–12 июня 2015 г. в Музее имени М. А. Врубеля. В работе семинара приняли участие ведущие эксперты из Голландии, искусствоведы и реставраторы – представители региональных музеев России и Республики Казахстан. 

Вот уже третий год переводчики компании «Города Переводов» в Омске способствуют своей деятельностью продуктивному обмену опытом между русскими и голландскими специалистами на мастер-классах и круглых столах в рамках семинара, а также знакомят иностранных гостей с историей нашего города во время экскурсий. 

02/2015. "Переводов" даёт уроки английского на радио "Маяк"

Стартовал совместный образовательный проект компании "Переводов" и радиостанции "Маяк". Ежедневно по будням на радио Маяк в Омске выходит программа "Трудности перевода". Автор и ведущая Анастасия Карамзина - генеральный директор "Омска Переводов" - дает краткие уроки английского, рассказывает о языковом этикете и предоставляет полезную информацию для всех, изучающих английский язык.

Слушайте программу в Омске на радио "Маяк" на частоте 107,3 FM с понедельника по пятницу в 7:47, 8:47 и 9:47 по омскому времени (плюс три часа к московскому). Из других регионов программу можно слушать через интернет - mayak.omskfm.ru . Также вы всегда сможете прослушать архив записей программы в группе омских переводчиков во ВКонтакте

12/2014. Новосибирск перевел с английского тренера Вин Дизеля

Новосибирское бюро компании Города Переводов (ВК) стало официальным переводчиком семинара по бразильскому джиу-джитсу для детей с участием Маркуса Винисиуса Ди Лусии. Маркус Винисиус является владельцем и главным инструктором академии Beverly Hills Jiu-Jitsu Club (bhjjc.com), имеет черный пояс 5 степени по бразильскому джиу джитсу и черный пояс 2 дан по дзюдо. Он известен как тренер многих профессиональных бойцов и мировых голливудских звезд Гая Ричи (ФБ) и Вин Дизеля (ФБ).

Семинар проводился Федерацией ММА г. Новосибирска (mmansk.ru) совместно с командой Beverly Hills Jiu Jitsu (КСЕ Ястреб) и собрал несколько сот участников.

11/2014. Города Переводов открылись в Новосибирске

14 октября открылось новосибирское бюро компании «Города Переводов». Это уже пятый город присутствия компании в России. До этого момента заказы из Новосибирска неоднократно выполняло омское бюро компании — синхронный перевод для шести государств и синхрон для Apple.

Теперь представителям новосибирских предприятий не нужно обращаться за услугами в другой город. Новый офис расположен в центре Новосибирска по адресу: ул. Димитрова, д. 7, офис 232 А, т. (383) 286-60-25. Время работы: Пн-Пт 09-18 без обеда, Сб 10-14, Вс выходной. Директор представительства — Никита Прошин (ВКФБ).

10/2014. Синхронный перевод для шести государств прошел в Горно-Алтайске

Представители Германии, Нидерландов, Польши, России, Румынии и Чехии приняли участие во Встрече глав крупнейших российских и зарубежных лесодобывающих и лесоперерабатывающих холдингов. Встреча прошла 15-16 сентября в Горно-Алтайске по инициативе АФК «Система». В ходе коммуникаций между российскими и зарубежными главами компаний решались такие глобальные вопросы как предоставление инвестиций, подписание контракта о слиянии и др., поэтому было максимально важно обеспечить синхронный перевод высшего качества. Для этой цели были приглашены специалисты из омского бюро компании «Города Переводов», которые, по мнению организаторов «блестяще справились со всеми поставленными задачами».

10/2014. В Новосибирске прошел синхрон для представителей Apple из Нидерландов и Великобритании

Синхронисты омского бюро компании "Города Переводов" обеспечили качественный перевод конференции «Продукты компании Apple в системе образования», проходившей в Новосибирске в июле этого года. Представители Apple из Нидерландов и Великобритании представили новейшие продукты компании, которые не только упрощают образовательный процесс для учителей и учеников, но и делают его более интересным и познавательным. В конференции приняли участие специалисты системы образования из нескольких регионов России. Российские и иностранные гости отметили высокий уровень синхронного перевода и технического оснащения конференции.

09/2014. Синхронный перевод для Министерства культуры Омской области

Второй год подряд специалисты омского бюро компании "Города Переводов" предоставляют услуги синхронного и последовательного перевода на Международном научно-практическом семинаре «Сохранение культурного наследия. Научное исследование и реставрация произведений голландской и фламандской живописи XVII–XIX веков». Нынешний семинар проходил со 2-6 июня 2014 г. при поддержке Министерства культуры Омской области, Омского областного музея изобразительных искусств имени М.А. Врубеля, Фонда культурной инвентаризации (SCI, Нидерланды, Амстердам) и объединил реставраторов, искусствоведов, хранителей из 10 реставрационных центров и музеев России, а также специалистов из Голландии.

02/2014. Томск Переводов – OPEN!

Открылось томское бюро компании "Города Переводов". Новый офис расположился в центре города на ул. Котовского, 28. Руководитель филиала – Максим Берсенев, кандидат наук со знанием двух иностранных языков, опытом предпринимательской и преподавательской деятельности. Максим уже больше года сотрудничал с Городами Переводов в качестве частного переводчика и вел в Томске такие значимые проекты компании как "Start-up туре представителей Сколково" (январь 2013), масштабные переводы технической документации для ведущих предприятий нефтегазового и лесопромышленного комплекса Томской области, машиностроения и др.

Компания "Города Переводов" в Томске ориентировано на работу как с физическими, так и юридическими лицами, активно развивается и в ближайшем будущем планирует стать лидером отрасли переводов в Томске.

08/2013. Синхронный перевод семинара по голландской живописи в омском музее Врубеля

Сотрудники омского бюро компании "Города Переводов" осуществили языковое сопровождение международного научно-практического семинара «Научное исследование и реставрация произведений голландской и фламандской живописи». Это совместное мероприятие Омского областного музея изобразительных искусств им. Врубеля, Министерства культуры Омской области и кафедры реставрации Университета Амстердама. Семинар проходил с 10 по 15 июня и включал в себя мастер-классы, лекционный курс, экскурсии по городу и музею. Для проекта были отобраны только самые опытные переводчики, так как работа шла в напряженном режиме, требовала обширных знаний узкоспециализированной лексики и велась сразу по двум направлениям перевода - синхронном и последовательном.

Судя по отзывам организаторов, сотрудники «Города Переводов» отлично справились в этой задачей.

06/2013. Города Переводов обеспечили устный и синхронный перевод Russian Startup Tour

Сотрудники компании обеспечили устный и синхронный перевод мероприятий, проходящих в рамках «Russian StartUp Tour» в Омске, Новосибирске и Томске. Первый этап тура прошёл в 15 городах России и собрал более несколько тысяч участников.

Цель Russian StartUp Tour – формирование в каждом городе стартап-сообществ из молодых талантливых предпринимателей и авторов инновационных проектов, инвесторов, научных институтов. Были презентованы возможности российских институтов развития в поддержке проектов и стартап-команд; участники смогли приобрести навыки по подготовке инвестиционного паспорта, пройти предварительную экспертизу и получить оценку качества своего проекта. Программа включала мастер-классы, презентации, бизнес-игры, коучинг-семинары, консультации ведущих экспертов от организаторов проекта.

Участие компании «Города Переводов» в таком мероприятии - подтверждение тому, что специалисты компании получили признание и доверие на самом высоком уровне.

Фотографии с мероприятия — plus.google.com

Видео (с тура в Новосибирске) — youtube.com