Устные переводчики в Японии

Предоставим русскоговорящих переводчиков в таких городах, как Токио, Иокогама, Осака, Нагоя, Саппоро, Кобе, Киото, Фукуока, Кавасаки, а также в других странах

Смотрите также: Переводчики японского

 

 

На ваш выбор мы предоставим либо русских переводчиков со знанием иностранного языка, либо иностранцев со знанием русского. Мы можем предоставить местного переводчика за границей или переводчика из вашего города, который будет сопровождать вашу делегацию и в пути. Транспортное время переводчика тоже оплачивается. Минимальный заказ — 4 часа. Время свыше 8 часов в день оплачивается с наценкой.

Обращайтесь заранее

Вам срочно нужен переводчик в Японии? Обращайтесь за несколько дней. Успех Вашего мероприятия во многом будет зависеть от опыта переводчика. Наиболее опытные и именитые — нарасхват. Нужно время, чтобы успеть высвободить их от других мероприятий. Также нужно время, чтобы переводчики погрузились в тему и ознакомились со всеми материалами вашего мероприятия.

Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем более опытного переводчика мы сможем вам предоставить, и тем больше времени у него будет для подготовки к вашему мероприятию.

На какие мероприятия мы предоставляем переводчиков?

Мы предоставляем переводчиков на мероприятия любого уровня сложности и ответственности:

  • сопровождение официальных делегаций;
  • пресс-конференции и брифинги;
  • выставки, презентации, семинары и тренинги;
  • деловые переговоры;
  • экскурсии и сопровождение гостей по городу;
  • встречи в аэропорту и сопровождение до гостиницы.

Уровни ответственности

В зависимости от квалификации переводчика устный перевод делится на:

  • базовый (частные переговоры) — профессиональный переводчик (опыт от 1 года);
  • бизнес (деловые переговоры) — опытный переводчик (опыт от 2-3 лет);
  • премиум (публичные выступления) — премиум-переводчик (опыт от 5-7 лет перед большой аудиторией и камерами).

От ответственности устного перевода и квалификации переводчика зависит и стоимость.

Немного о Японии из Википедии

Государственный язык: японский.

Для предоставления документов в государственные органы Японии необходимо проставить апостиль (консульская легализация не требуется). Документы об образовании, полученном в Японии, для предоставлении в России должны пройти полную процедуру нострификации. Читайте подробности нострификации образования Японии на сайте ГлавЭкспертЦентра.

Япония в наших новостях

05/2019 — Города Переводов переводили заседание дискуссионного клуба в Омске

Дискуссионный клуб «Международная интеграция. Опыт и возможности» был организован в рамках деловой программы XI Международной спартакиады участников Президентской программы «Чемпионы в бизнесе — чемпионы в спорте».

Заседание создано для деловых кругов Омска, цель мероприятия — обсуждение вопросов международного сотрудничества. Было много иностранных гостей: Даниэль Рейман (швейцарский технопарк Mobahaus, г-н Хамано Митихиро (директор АНО «Японский центр по развитию торгово-экономических связей», Ольга Шеве (Президент Консалтинговой компании «ADEKVAT VOSTOK» и другие.

Директор омского бюро Сабит Капкенов и менеджеры Валентина Ниязова и Никита Асташенко также стали гостями мероприятия, а переводчик с немецкого, Татьяна Рехачёва, переводила на панельной дискуссии.

На фото: директор омского бюро — Капкенов Сабит и менеджеры бюро — Ниязова Валентина и Асташенко Никита.

Новость подготовила Екатерина Балова.

02/2019 — Екатеринбург устно перевел российско-японскую встречу

В екатеринбургское бюро компании "Города Переводов" поступил запрос на устного переводчика японского языка. Нужно было перевести встречу российско-японской делегации завода-производителя автомобильных компонентов с потенциальными поставщиком сырья в г. Каменск-Уральский. Заказчиком выступали гости из Нижнего Новгорода.

Переводчиком на данном проекте выступила Попова Юлия. Квалификация Юлии полностью удовлетворяла всем заявленным требованиям заказчика (а они были достаточно высокие). 

Результатом проведенного мероприятия остались довольны и заказчик и принимающая сторона.

Проект вела менеджер компании "Города Переводов" — Надежда Василькова.

На фото: заказчики, гость из Японии и Юлия Попова. 
Новость подготовила: Светлана Шевчук