Устные переводчики в Грузии

Предоставим русскоговорящих переводчиков в таких городах, как Тбилиси, Батуми, Кутаиси, Рустави, Гори, Зугдиди, Поти, а также в других странах

Смотрите также: Переводчики грузинского

 

 

На ваш выбор мы предоставим либо русских переводчиков со знанием иностранного языка, либо иностранцев со знанием русского. Мы можем предоставить местного переводчика за границей или переводчика из вашего города, который будет сопровождать вашу делегацию и в пути. Транспортное время переводчика тоже оплачивается. Минимальный заказ — 4 часа. Время свыше 8 часов в день оплачивается с наценкой.

Обращайтесь заранее

Вам срочно нужен переводчик в Грузии? Обращайтесь за несколько дней. Успех Вашего мероприятия во многом будет зависеть от опыта переводчика. Наиболее опытные и именитые — нарасхват. Нужно время, чтобы успеть высвободить их от других мероприятий. Также нужно время, чтобы переводчики погрузились в тему и ознакомились со всеми материалами вашего мероприятия.

Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем более опытного переводчика мы сможем вам предоставить, и тем больше времени у него будет для подготовки к вашему мероприятию.

На какие мероприятия мы предоставляем переводчиков?

Мы предоставляем переводчиков на мероприятия любого уровня сложности и ответственности:

  • сопровождение официальных делегаций;
  • пресс-конференции и брифинги;
  • выставки, презентации, семинары и тренинги;
  • деловые переговоры;
  • экскурсии и сопровождение гостей по городу;
  • встречи в аэропорту и сопровождение до гостиницы.

Уровни ответственности

В зависимости от квалификации переводчика устный перевод делится на:

  • базовый (частные переговоры) — профессиональный переводчик (опыт от 1 года);
  • бизнес (деловые переговоры) — опытный переводчик (опыт от 2-3 лет);
  • премиум (публичные выступления) — премиум-переводчик (опыт от 5-7 лет перед большой аудиторией и камерами).

От ответственности устного перевода и квалификации переводчика зависит и стоимость.

Немного о Грузии из Википедии

Государственный язык: грузинский.

В соответствии с отдельным соглашением между Россией и правительством Грузии, для предоставления документов в государственные органы Грузии достаточно выполнить их нотариальный перевод. Документы об образовании, полученном в Грузии, для предоставлении в России должны пройти полную процедуру нострификации. Читайте подробности нострификации образования Грузии на сайте ГлавЭкспертЦентра.

Грузия в наших новостях

11/2019 — Куклу Танечку отреставрировали в Оренбурге

Начиная с 2009 года кукла Танечка является бессменным символом Городов Переводов. Она путешествует под покровительством компании по всему миру. За время своих поездок Танечка посетила около десяти стран, более 25 городов с сотрудниками компании, с переводчиками, друзьями и просто хорошими людьми.

Постоянные переезды, смены климатических поясов, путешествия в почтовых коробках, сумках, ящиках не могли не отразиться на внешности Танечки.

И уже к 2019 году кукла имела следующие изъяны:

- один глаз запал и не закрывался;

- брови стерлись;

- ресницы обломались;

- волосы частично выпали;

- одежда износилась и частично порвалась.

Поэтому было принято решение отдать куклу на реставрацию. Среди нескольких кандидатур была выбрана реставратор Лара Кавур (ВК) из Оренбурга. В Оренбург Танечка отправилась после путешествия по Грузии.

В течении недели реставратор чинила куклу. В итоге:

- Танечке припаяли основание глаза и починили крышку;

- вырезали новые ресницы;

- восстановили заводской мейк;

- полностью сменили волосы на новые;

- перешили тело;

- сшили новый сарафан и обувь.

В процессе работы по реставрации возникали вопросы, которые решали не только коллективом компании, но и голосованием в группах Танечки в соцсетях. Например, такие как – оставлять ли оригинальную прическу или обновлять до современной, оставлять тело мягким или делать каркасным.

Результатом работы остались довольны все – сотрудники компании, реставратор, подписчики групп Танечки в соцсетях. Мы надеемся, что обновленная Танечка продолжит свое путешествие по миру, связывая не только разные культуры, но и переводческие сообщества в разных странах.

Если вы хотите принять Танечку у себя, пишите на почту tanya@perevodov.info или в личные сообщения в любой из групп в соцсетях (ВК, ФБ, Инстаграм, Твиттер, ОК, Телеграм).

На фото: Танечка после реставрации

Новость подготовила Светлана Шевчук